Grammar · Machine Translation & AI · Terminology

考えられない! – It is not considered!

Ai

Poor translations are the bane of patent attorneys. – At my patent law firm, we often translate patent applications from English into German and then file them with the German Patent and Trademark Office. Sometimes the English is already a translation from Japanese. The other day, one of our translators complained about the poor quality of just such an English translation that he, in turn, had to translate into German. He said that many passages of the English text were so mangled that he had to resort to Google Translate and feed it the original (a Japanese WO publication that he could not read) in order to make sense of the English translation provided by the client.

That got my attention. Could it be that we have reached the translation singularity, where Google Translate outperforms human translators?

Continue reading “考えられない! – It is not considered!”
Grammar

Aが形成されたB

green computer circuit board

Today we will take a closer look at passive constructions of the above type. Let’s start with an example phrase in Japanese and three different possible English translations:

導電パターンが形成された回路基板

a) a circuit board that is formed with a conductive pattern

b) a circuit board on which a conductive pattern is formed

c) a circuit board that is provided with a conductive pattern

Continue reading “Aが形成されたB”